SEMA ÖNAL
144
ro rinascimentale
2
, sul quale, però, le informazioni non sono in genere
particolarmente dettagliate proprio a causa della scarsa dimestichezza
degli studiosi turchi con la lingua italiana. Fra le opere di pensatori ita-
liani conosciute e tradotte in Turchia figurano la
Divina commedia
,
La
città del Sole
,
Il Principe
, i
Quaderni dal Carcere
e la
Scienza nuova
3
. Re-
centemente l’interesse per la narrativa e la saggistica italiana è in crescita,
ed è ormai possibile trovare circa duecento opere di letteratura italiana
tradotte in turco, fra cui quelle di Eco e di Calvino
4
. Nessuno, tuttavia,
sembra aver mai tradotto testi filosofici italiani dalla lingua originale.
Più che nel contesto della tradizione filosofica italiana, gli studiosi
turchi conoscono Vico innanzitutto attraverso studi sull’ermeneutica e
sul postmodernismo. Il filosofo napoletano è stato citato soprattutto
nell’ambito di ricerche di filosofia della storia, anche questo un filone
di studi di recente diffusione in Turchia. Proprio in alcuni corsi di filo-
sofia della storia sono stati approfonditi alcuni aspetti del pensiero di
Vico, dando luogo ad un progressivo interesse non solo filosofico ma
anche sociologico e antropologico, mentre sua la interpretazione del
mito ha suscitato anche l’interesse di architetti e storici dell’arte
5
.
Recentemente, un ruolo importante nella diffusione del pensiero di
Vico in Turchia ha avuto Do
ğ
an Özlem, uno studioso influenzato dal
pensiero di Dilthey, molto studiato nello specifico della filosofia della
storia e dell’ermeneutica, di cui è uno dei maggiori esperti turchi con-
temporanei
6
. Özlem ha citato indirettamente Vico in alcuni suoi scritti
2
Fra gli autori dell’Umanesimo e del Rinascimento più frequentemente menzionati
figurano Pico della Mirandola, Pomponazzi, Petrarca, Boccaccio e Ficino.
3
Inoltre sono tradotti in latino autori del pensiero latino classico e medievale come
Cicerone e Boezio.
4
Cfr. il sito
.
5
Cfr. E. A
KÖZER
,
A framework for understanding ‘modernism’ in architecture, and
architecture as a field of knowledge
, tesi di Dottorato in architettura,
Ankara, Orta
Do
ğ
u Teknik Üniversitesi, 1989.
6
Fra le opere di D. Ö
ZLEM
:
Max Weber’de Bilim ve Sosyoloji
[Scienza e sociologia in
Max Weber],
İ
stanbul, Ara Yayıncılık, 1990;
Metinlerle Hermıeneutik Dersleri
[Lezioni e
scritti di ermeneutica],
İ
stanbul,
İ
nkılap Kitabevi, 1994-1995;
Felsefe ve Do
ğ
a Bilimleri
[Filosofia e scienze della natura],
İ
stanbul,
İ
nkilap Kitabevi, 1995;
Bilim, Tarih ve Yor
um
[Scienza, storia e interpretazione),
İ
stanbul,
İ
nkılap Kitabevi, 1997;
Felsefe ve Kültür
(Tin) Bilimleıi
[Scienze della cultura e filosofia],
İ
stanbul,
İ
nkılap Kitabevi, 1998;
Siyaset
Bilim ve Tarih Bilinci
[Scienza politica e coscienza storica],
İ
stanbul,
İ
nkılap Kitabevi,
1999; Felsefe ve Tin Bilimleri [Filosofia e scienze dello spirito],
İ
stanbul,
İ
nkılap
Kitabevi, 2001. Ha inoltre tradotto testi di Cassirer, Heidegger, Dilthey.